• La vie de Guillaume le Conquérant (8)

    La vie de Guillaume le Conquérant (8)

    1081, à Saint-David's au Pays de Galles, Guillaume transfère les reliques de l'évêque fondateur du monastère. Sur le continent, le Conquérant intervient dans le Maine et signe un accord avec le comte d'Anjou.

    1081 at St David’s in Wales : William transferred to the monastery the relics of its founder bishop. On the Continent, after a military engagement in Maine, William signed an agreement with the Count of Anjou.

     La vie de Guillaume le Conquérant (8)

     1082, à l'Île de Wight, Guillaume arrête son demi-frère Odon de Conteville qui s'apprête à monter une expédition militaire. Il le fait enfermer au château de Rouen.

    1082 on the Isle of Wight : William arrested his half-brother, Odo, who was preparing to mount a military expedition against him.  William imprisoned him in Rouen Castle.

     La vie de Guillaume le Conquérant (8)

    1er novembre 1083, à Caen, la reine Mathilde meurt. Elle est inhumée dans le chœur de l'abbatiale de la Trinité de Caen.

    1 November 1083, in Caen Queen Matilda died and was buried in the choir of Trinity Abbey Church in Caen.

     « Cette belle tombe abrite dignement Mathilde, issue de souche royale, d'une insigne valeur moral. Son père fut duc de Flandre, et sa mère Adèle Fille du roi de France Robert Et soeur de Henri qui occupa le trône royal. Unie en mariage au magnifique roi Guillaume, elle a fondé cette abbaye et fait construire cette église, De tant de terres et de biens prestigieux Dotée par elle, et consacrée à son initiative. Elle fut la providence des malheureux, pleine de bonté. En distribuant ses trésors, elle fut pauvre pour elle-même et riche pour les indigents. C'est ainsi qu'elle a gagné les demeures de la vie éternelle Le premier jour de novembre, après l'heure de prime. » (Épitaphe)

    ‘In this beautiful tomb lie with honour the remains of Matilda, issue of a royal line, of signal moral worth.  Her father was Duke of Flanders and her mother, Adela was daughter of King Robert of France and sister of that Henry who occupied the royal throne.  United in marriage to the magnificent King William, she founded this abbey and built this church, which she caused to be consecrated and endowed with much land and many precious objects.  Full of goodness, she succoured the wretched.  She gave away her treasures, impoverishing herself to enrich the poor.  Thus she gained Eternal Life on the first day of November, after the hour of Prime.’ (Epitaph)

    La vie de Guillaume le Conquérant (8)

     Printemps 1084, à Sainte-Suzanne dans le Maine, Guillaume vient faire le siège de la place forte de Hugues de Sainte-Suzanne.

    Spring 1084, in Saint-Suzanne, Maine : William came to besiege the fortified town of Hugh of Saint-Suzanne.

     La vie de Guillaume le Conquérant (8)

    1086 : le "Domesday Book" : Cette année là, est mené à bien le dénombrement des populations, l'inventaire des biens fonciers et de leurs revenus pour une grande partie de l'Angleterre.

    1086, The Domesday Book : That year saw the completion of a census of the population and an inventory of landed property and incomes for a large part of England.

     La vie de Guillaume le Conquérant (8)

    1er août 1086, à Salisbury, Guillaume convoque une grande assemblée de vassaux qui viennent lui prêter allégeance.

    1 August 1086, in Salisbury : William summoned a great assembly of vassals to come and swear allegiance to him.

     La vie de Guillaume le Conquérant (8)

    En 1087, le roi de France Philippe Ier effectue un raid de pillage dans la région d’Évreux. Guillaume riposte et envahit le Vexin français.

    In 1087 King Philip I of France raided and pillaged the Evreux region.  William responded by invading the French part of the Vexin.

     La vie de Guillaume le Conquérant (8)

    Août 1087, à Mantes, Guillaume attaque et prend d'assaut Mantes. Son armée pille la ville. Le duc-roi est alors victime d'un accident de cheval.

    August 1087, at Mantes : William attacked Mantes and took it by force.  His army looted the town.  Then the King-Duke had a riding accident.

     La vie de Guillaume le Conquérant (8)

    Blessé au ventre, Guillaume est transporté en hâte à Rouen.

    Injured in the belly, William was carried in haste to Rouen.

     La vie de Guillaume le Conquérant (8)

    Le duc-roi agonise. Il donne la Normandie à son fils aîné Robert Courteheuse et l'Angleterre à son cadet Guillaume le Roux. Il amnistie plusieurs prisonniers dont son frère Odon.

    The King-Duke was dying a lingering and painful death.  He gave Normandy to his eldest son, Robert Curthose, and England to the next in line, William Rufus.  He pardoned several prisoners, among them his brother, Odo.

     La vie de Guillaume le Conquérant (8)

    A l'aube du 9 septembre 1087, au prieuré Saint-Gervais de Rouen, Guillaume murmure : "Je me recommande à ma Dame, la bienheureuse Marie, mère de Dieu, afin que par ses saintes prières elle me réconcilie à son très cher Fils, notre Seigneur Jésus-Christ" puis il expire.

    At dawn on 9 September 1087, in Saint-Gervais Priory in Rouen, William murmured, ‘I commend my soul to my Lady, the Blessed Mary, Mother of God, in the hope that through her holy prayers I may be reconciled to her dear Son, our Lord Jesus Christ,’ and then he breathed his last.

     La vie de Guillaume le Conquérant (8)

    Septembre 1087, en l'abbatiale Saint-Étienne de Caen, le duc de Normandie et roi d'Angleterre Guillaume est enseveli en présence de tous les évêques et de la plupart des abbés normands.

    September 1087, in St Stephen’s Abbey Church in Caen, William, Duke of Normandy and King of England, was buried in the presence of all the bishops, and most of the abbots, of Normandy.

    "Dans cette petite urne repose le grand roi Guillaume Qui gouverna les durs Normands, Vainquit hardiment l'Angleterre et la conquit par son courage, Et soumis énergiquement les épées des Manceaux. Une petite demeure suffit maintenant à ce grand seigneur. Le soleil était apparu vingt et une fois dans le signe de la Vierge lorsqu'il mourut en l'an MLXXXVII." (Épitaphe d'origine)

    ‘In this little urn rests the great William, Who governed the tough Normans, Boldly defeated England, conquering it by his courage, And like a whirlwind vanquished the swordsmen of Le Mans. A little space now suffices this great lord. The sun had appeared one and twenty times in the Sign of Virgo when he died in the year MLXXXVII.’ (Original epitaph)

    "Ici repose l'invincible Guillaume le Conquérant, duc de Normandie et roi d'Angleterre, fondateur de cette maison, qui mourut l'année 1087" (Épitaphe actuelle)

    ‘Here lies the unconquerable William the Conqueror, Duke of Normandy and King of England, founder of this house, who died in the year 1087.’

    Ainsi s'achève le récit de l'existence du plus fameux des Normands, Guillaume... le Conquérant !

    And so ends the tale of the most famous Norman of them all, William the Conqueror.

    A la mort de Guillaume, la Normandie et l'Angleterre sont séparées durant 19 années jusqu'au 28 septembre 1106 qui voit la défaite de Robert Courteheuse lors de la bataille de Tinchebray. La Normandie et l'Angleterre se trouvent gouvernées à nouveau par un même prince : Henri Beauclerc, le troisième fils de Guillaume. Mais c'est là une autre histoire !...

    William’s death brought the separation of Normandy from England, which lasted 19 years … until 28 September 1106, the day that saw the defeat of Robert Curthose at the Battle of Tinchebray.  England and Normandy once again found themselves governed by the same prince: William’s third son, Henry Beaclerk.  But that’s another story …

    Voici le montage de ces mêmes images en version française le tout mis en musique. durée : 14 min 13 s ; réalisation 2015.

    https://www.youtube.com/watch?v=ST9gzxTF2gk

    Et sans oublier la version anglaise de cette même vidéo également sur youtube :

     https://www.youtube.com/watch?v=VvAY4Qr6E2s

    « La vie de Guillaume le Conquérant (7)Histoire de la Tapisserie de Bayeux (1) »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :